Gradthrawn
Veteran
In the new japanese trailer a character said "oneechan" which is either 'sister' or something you say when you know the person or something.
In the english dub of that trailer he said "lightning" which is just saying the name.
There is a subtle difference between those two, not taking into account the (imo studpid) way how the american voiceactor pronounces "sister", that is why i like 'the original' more.
Unfortunately, those subtleties would probably still be lost to non-native speakers even with original voices and subtitles, since the subs themselves are translations. Perhaps, sometimes, more accurate translations since with subs they don't have to worry about lip syncing. But translations all the same, with many of the same limitations.
Maaya Sakumoto is apparently a big singer in Japan with a beautiful voice. She is doing the voice of the lightning character. I don't know if the USA equivalent will be as talented...
I really liked her voice in the demo. Despite not understanding a damn thing she was saying, her voice seem to fit really well with the character's persona, demeanor, and attitude.