Possible memory expansion for GC/IGNCube

What does "Mo" stand for in French anyway? Isn't "byte" good enough for the french or what? ;)

And if everyone in this world would just agree that Mb = MB = megabyte and Mbit = MBit = megabit, everything would be SO much easier. Okay, maybe not EVERYTHING, but you know what I mean! :)
 
Guden Oden said:
What does "Mo" stand for in French anyway?

As GameCat stated it means Mega Octet, octet comes from the greek (?) prefix octo which means 8, so one octet is eight bits.

Isn't "byte" good enough for the french or what? ;)

Oh you know it's because we're confused so easily so the bit/byte distinction is way too hard for us ;) More seriously in fact I think that one reason is that in french bit and byte would sound exactly the same when you pronounce it. There's no way to differentiate them so it's easier to use another term, moreover octet has more sense than byte for us. Oh and one more reason : French don't like to do things like the rest of the world you should be used to it by now ;)
 
Zeross said:
Oh you know it's because we're confused so easily so the bit/byte distinction is way too hard for us ;) More seriously in fact I think that one reason is that in french bit and byte would sound exactly the same when you pronounce it. There's no way to differentiate them so it's easier to use another term, moreover octet has more sense than byte for us. Oh and one more reason : French don't like to do things like the rest of the world you should be used to it by now ;)

I thought there's a law in France that prohibits any sort of words of other languages to be posted on anything publicly? I heard that somewhere and assumed that to be the reason, since I also don't remember any commercials featuring any well-known english phrases/words either but usually always have the equivilant meaing in french. "Mo" instead of MB/Mb would be another example.... Zeross (or anyone else from France), could you confirm this? Maybe if it's not current, it may have been in recent history (back a few years maybe)?
 
I don't know for sure that there is a law prohibiting the usage of words from other languages. I've heard that a law like this was floating around some (maybe ten or so) years ago, I don't think it was finally voted but I could be wrong on this.

Nevertheless if I take the box of cookies which is on my desk right now (just an example ;)) I can read on it "Original Biscuit" and below in little "Biscuits originaux" and as far as I can remember I think that's the case with every non french phrase in advertising : there's always the french translation somewhere. Really useless if you want my opinion ;)

Anyway for the Mo/MB debate it was decided long before the law.
 
The law was voted in France (in the beginning of 90's) but it was never "fully" applied because some words you had to use were some kind of .... ridiculous !

For example, we were all supposed to send "mels" or "courriels" instead of "mails" ...

About using the name "octet" instead of "byte", as said before, we are using the right word and everybody should do as us ! :)

Seriously, the using of the unit "octet" to represent 8 "digits" (word abandonned since) was decided a looooong time ago in France.

But ... Could anybody answer my original question, please ?
 
Basically, in france you speak french, in england english and so on...

No reason to use another language unless necessary.
 
oli2 said:
The law was voted in France (in the beginning of 90's) but it was never "fully" applied because some words you had to use were some kind of .... ridiculous !

For example, we were all supposed to send "mels" or "courriels" instead of "mails" ...

i think this was only a joke that was taken too seriously.

http://perso.cimetz.com/jeg/humour/humour04_traducauto.htm

the real translation reccomandations can be found here:
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/16-03-99-internet.html

for browser, the suggested translation is "navigateur" or "logiciel de navigation", not "brouteur" or "butineur" as said the joke..
 
Phil said:
I thought there's a law in France that prohibits any sort of words of other languages to be posted on anything publicly? I heard that somewhere and assumed that to be the reason, since I also don't remember any commercials featuring any well-known english phrases/words either but usually always have the equivilant meaing in french.

no there isn't such a law. you can use english or other foreign words..

i suspect that at least in some cases (advertisements) you have to make a translation in french available, that translation is the more often written in very small characters in the bottom of the document.

also when you sell a product in france it must include a notice/manual in french language.
 
moreover octet has more sense than byte
For modern architectures, yes, but there are a lot of weird old machines still out there that use non-8-bit bytes... i think trying to discuss the PDP-10 in french, for example, would give me a serious case of cognitive dissonance...

--
And if everyone in this world would just agree that Mb = MB = megabyte and Mbit = MBit = megabit, everything would be SO much easier. Okay, maybe not EVERYTHING, but you know what I mean!
you'd still get people confusing matters by using MB when they really mean MiB, etc...
 
Back
Top