I am fluent in over six million forms of communication.
Evet, tabii, ama esim turk.Bahadir said:Yes, you must find them. Wow... You do understand turkish language pretty well Have you got turkish friends or something?
I should also have added that there are all the other forms for pronouns (and nouns) which I can't remember. I guess English, thankfully, really only has at most two.Simon F said:Don't quite understand what you mean here Simon. Can you elaborate on this please?
Oh that was typo.Thats not quite correct
...
You are going: Sen gidiyorsun
Now you have got me really confused. Isn't there a "past continuous" tense as well as a "simple past" tense?Thats not quite correctSimon F said:I was going: gidiyordum
You were going: gidiyordun
Should be like this:
I was going: Ben gittim
You were going: Sen gitmistin
Now I know why you know turkish so muchSimon F said:Evet, tabii, ama esim turk.
Well... not really. there is just one past tense. Usually its:Simon F said:Now you have got me really confused. Isn't there a "past continuous" tense as well as a "simple past" tense?
Bahadir said:Now I know why you know turkish so muchSimon F said:Evet, tabii, ama esim turk.
Well... not really. there is just one past tense. Usually its:Simon F said:Now you have got me really confused. Isn't there a "past continuous" tense as well as a "simple past" tense?
I went : Ben gittim.
Or:
I did go: Ben gitmistim.
and thats about it
ulla hirbo naapiyon len?hey69 said:ulle babo ! nedir bu türk komsular burada lo ?
Yeh you didlondon-boy said:I did go? :?
It took me a while to locate these in a (really bad) textbook, but I found examples such as...Bahadir said:Well... not really. there is just one past tense. Usually its:
I went : Ben gittim.
Or:
I did go: Ben gitmistim.
and thats about it
LoL I think this line should be more like this:Simon F said:It took me a while to locate these in a (really bad) textbook, but I found examples such as...
Simple Past:
Dün kizkardesimi sinemaya götürdüm.
Yesterday, I took my sister to the cinema
Past Continous:
Dün kizkardesimi sinemaya götürüyordum.
Yesterday, I was taking my sister to the cinema
Future past: (Which I'd not seen before...)
Dün kizkardesimi sinemaya götürcektim.
Yesterday, I was going to take my sister to the cinema
Which is all rubbish because i don't have a sister.
london-boy said:I think the problem with Turkish is that when us non-turkish-non-arab-non-weird-language speaking people try to say a word that sounds pretty much like this prtchklipiry, it doesn't quite come up as intended.
Simon F said:Well, I can't comment on Arabic, but I think the pronunciation of Turkish is relatively straightforward.
sytaylor said:Leto said:What language do you think in?
I think a lot in English, I even prepare sentences in English in my head then say them in Danish. It must be the heavy influence from englishspeaking culture.
Thats just freaky, I can't imagine thinking in another language.
Guden Oden said:I am fluent in over six million forms of communication.
Well, in that case, will Guden please translate the following moisture 'vaporator code?Natoma said:Guden Oden said:I am fluent in over six million forms of communication.
I was waiting for someone to say that.
Don't worry because, technically, Natoma got it wrong too.**london-boy said:I FEEL VERY STUPID, BUT I'M NOT GETTING THE 6 MILLION LANGUAGE FORMS THING..............................
Simon F said:Don't worry because, technically, Natoma got it wrong too.**london-boy said:I FEEL VERY STUPID, BUT I'M NOT GETTING THE 6 MILLION LANGUAGE FORMS THING..............................
**'3PO claimed could translate the code... I was just challening Guden to prove he was protocol expert