london-boy said:DemoCoder said:I have a baby on the way, and I want my wife (Chinese) to teach it Chinese.
IT?!?!?!?
Sex as of yet, unknown.
london-boy said:DemoCoder said:I have a baby on the way, and I want my wife (Chinese) to teach it Chinese.
IT?!?!?!?
Sex as of yet, unknown.
DemoCoder said:london-boy said:DemoCoder said:I have a baby on the way, and I want my wife (Chinese) to teach it Chinese.
IT?!?!?!?
Sex as of yet, unknown.
Hey, well, at least he has the option to say "it". In, say, Italian (or other Romance languages) you are forced, aren't you, so say either "he" or "she"? Even worse when there's a bizarre gender applied, eg, German where a girl is neuter?!london-boy said:DemoCoder said:london-boy said:DemoCoder said:I have a baby on the way, and I want my wife (Chinese) to teach it Chinese.
IT?!?!?!?
Sex as of yet, unknown.
Yeah yeah yeah... Excuses...
Simon F said:Hey, well, at least he has the option to say "it". In, say, Italian (or other Romance languages) you are forced, aren't you, so say either "he" or "she"? Even worse when there's a bizarre gender applied, eg, German where a girl is neuter?!
Mind you, in Turkish there is only "it" so it can be confusing following "who is who" when pronouns are used. Actually, doubly confusing because the subject of a sentence is often dropped completely because it's implied by the conjugation of the verb :? I know English has irregular verbs but I'm soooo grateful there are b'all verb forms.
Well, I can't comment on Arabic, but I think the pronunciation of Turkish is relatively straightforward. The modern written language is as phonetic as, say, Italian, and I don't think there is anything too difficult - at least not compared to, say, the Germanic "ch" or some of the syllables in Welsh .london-boy said:I think the problem with Turkish is that when us non-turkish-non-arab-non-weird-language speaking people try to say a word that sounds pretty much like this prtchklipiry, it doesn't quite come up as intended.
Simon F said:Well, I can't comment on Arabic, but I think the pronunciation of Turkish is relatively straightforward. The modern written language is as phonetic as, say, Italian, and I don't think there is anything too difficult - at least not compared to, say, the Germanic "ch" or some of the syllables in Welsh .london-boy said:I think the problem with Turkish is that when us non-turkish-non-arab-non-weird-language speaking people try to say a word that sounds pretty much like this prtchklipiry, it doesn't quite come up as intended.
What I find difficult (in which, I guess, it's is a bit like German) is the creation of incredibly long words by concatenating lots and lots of syllables. My brain just can't cope
That'd be "Merhaba". Couldn't decipher the rest thoughlondon-boy said:I did learn the HELLO though, although i can't spell it)
Ente prrakkum-paetakam niraye vlankukalanu
london-boy said:
Don't quite understand what you mean here Simon. Can you elaborate on this please?Simon F said:Mind you, in Turkish there is only "it" so it can be confusing following "who is who" when pronouns are used. Actually, doubly confusing because the subject of a sentence is often dropped completely because it's implied by the conjugation of the verb :? I know English has irregular verbs but I'm soooo grateful there are b'all verb forms.
I'll answer thar for you:Simon F said:"Dansöz olan bir yer var mı?"
That doesn't seem too bad.
Bahadir said:Don't quite understand what you mean here Simon. Can you elaborate on this please?Simon F said:Mind you, in Turkish there is only "it" so it can be confusing following "who is who" when pronouns are used. Actually, doubly confusing because the subject of a sentence is often dropped completely because it's implied by the conjugation of the verb :? I know English has irregular verbs but I'm soooo grateful there are b'all verb forms.
Errr Let me think...Bahadir said:I'll answer thar for you:Simon F said:"Dansöz olan bir yer var mı?"
That doesn't seem too bad.
Evet, cok var, bulman lazim
For example, take Gitmek (to go) which can become...Don't quite understand what you mean here Simon. Can you elaborate on this please?
Yes, that certainly helps alot. So i guess in turkish it is not like spanish or italian language where you can afford to drop some words. Once you start doing that in turkish, you lose the context, it doesnt make sense anymore. THe advantage of learning turkish is it is spelt the way you say it. It isnt complicated like english words for example.london-boy said:Bahadir said:Don't quite understand what you mean here Simon. Can you elaborate on this please?Simon F said:Mind you, in Turkish there is only "it" so it can be confusing following "who is who" when pronouns are used. Actually, doubly confusing because the subject of a sentence is often dropped completely because it's implied by the conjugation of the verb :? I know English has irregular verbs but I'm soooo grateful there are b'all verb forms.
Basically, many languages, like Italian and Spanish have different conjugations for each and every person of each and every verb tense. So you can afford to just drop the pronoun, because you know from the verb what person and what tense you are using. In Italian at least there are very very very few forms that are the same and could be confused, but they are always comprehensible from the context.
French also has different conjugations like Spanish and Italian, but many of them sound similar from person to person (tenses are all different) so it is a general requirement to keep the pronoun for clarity reasons.
Example, in English we have: You are, we are, they are. If I take the pronoun off, you're not gonna understand who i'm talking about. Same for the future, even worse actually since "everyone" WILL BE.
In Italian (at least, there are lots of languages that do the same) we have "io sono, tu sei, egli e'" (present simple) etc. they're all different, so what we do is, taking the pronoun off, you're still gonna know who i'm talking about... And each tense is different, so it's "easy", once you know how it works.
French is another beast. Written, almost all verb forms are different, but because of French pronounciation rules, many sound the same, so "Je vois, Tu vois, Il voit" are different (exept the first 2), but they all sound the same, so the pronoun is still required... Same for Je voudrais, Tu voudrais, Il voudrait... They all sound the same...
I guess it's a pain to learn for anglosaxons though, all those rules to follow and stuff....
Helping?
Yes, you must find them. Wow... You do understand turkish language pretty well Have you got turkish friends or something?Simon F said:Errr Let me think...Bahadir said:I'll answer thar for you:Simon F said:"Dansöz olan bir yer var mı?"
That doesn't seem too bad.
Evet, cok var, bulman lazim
"Yes, there are many, </me takes a guess> you must find (experience?) them"
Thats not quite correctSimon F said:For example, take Gitmek (to go) which can become...Don't quite understand what you mean here Simon. Can you elaborate on this please?
I am going: gidiyorum
You are going: gidiyorun
He/She/it is going: ...yor
etc...
Should be like this:Simon F said:I was going: gidiyordum
You were going: gidiyordun
Simon F said:I went: gitdim
You went: ..din
I will go: giticigim .....
then there are "can" and "allegedly" etc etc forms
I know its all regular but I can never remember how to construct them properly Also, I guess because I think in a prefix "sort of way", swapping to post fix makes things a bit harder. And being a bit "slow" when it comes to languages doesn't help either
Yes, turkish language does have fixed rules, unlike englishlondon-boy said:^^ Actually i'm pretty sure he meant that Turkish, like Italian, has different conjugations, therefore Turkish people just drop the pronoun like Italians do...
And turkish, just like Italian or German for example, is read pretty much with fixed rules, unlike English which has more exceptions than rules with regards to pronounciation.
(God i do know a lot about languages!! So, college did serve a purpose then!!)