Galician is a mix between Portuguese and Spanish. A lot similar to portuguese but with some spanish terms. It´s neither portuguese, nor real spanish.
I keep a Portuguese Technology Webpage, and do all my translations myself. And boy, do I see some terrible translations in other websites. Sometimes things cannot be translated to the letter and if they are the real meaning of the phrase may be lost.
Rapariga is a Girl... but not any girl. A Young girl, an adolescent! If you call Rapariga to a mature woman she won´t like it. It implies she as not matured at all!
And be even more carefull in brasilian. Rapariga is whore or a mistress.
In Portuguese/Brasilian (And brasilians speak Portuguese, but use some terms of their own) the masculine of rapariga is Rapaz.
Sorry for the off-topic. Lets talk again about Sony's rapariga
Don´t you believe a firmware solution can be found that prevents writing on the Nand without some sort of validation, blocking brute force access? BMW did something like that recently to prevent reading of their cars ECU's NAND and the cloning of keys using the OBD port!