Anyone good with lyrics?

Kaotik

Drunk Member
Legend
Supporter
There's a song I'd like to get translated.
Translating the words, sentences, phrases, meaning, it's all easy and fine. But there's one big problem - it sounds damn stupid after translation, I can't make it sound.. I don't know, smooth, natural, beautiful :???:

The song is Morfiinisiivet (Morphinewings) by Mustan Kuun Lapset, it's the last song of their last album before they quit, a quite strange "grande finale" for a black metal band, a acoustic ballad.

Anyway, to cut to the point, here's the lyrics in finnish:
Minun tapani hyvästellä on olla tässä hetken verran
sinut sänkyysi peitellä
syleillä viimeisen kerran

Pois tästä maailmasta
tuskasta taivaisiin
uneksitko kuolemasta matkallas korkeuksiin?

Jää uneen ystäväni kun luotasi pois meen
en toivo sua näkeväni enää vankina valkoisen huoneen

And here's a rough translation I made with some notes in italics:
My way of saying good bye is to stay here a moment
Cover you in the bed
Embrace for the last time

Out from this world
From the pain to the heavens (agony might describe it better, here, but pain 'sounds' better I think?)
Do you dream of death on your journey to heights? (this sounds especially bad to my ear, but couldn't really re-use "heavens" either which could fit the meaning aswell, though 'heights' is more literal/straight translation)

Remain in sleep my friend, when i'm gone from your side
Never hope to see you as a prisoner of the white room again

Now, that's a really rough one, so anything which holds the meaning intact and sounds better is good

To get you in the mood of the song, here's a music video of it:
http://www.youtube.com/watch?v=pThZtPZLnJI&fmt=18

edit:
Here's something someone else came up with (slight correction made by me since he obviously missed couple points from the original)
To stay here for a while
Is the way I say goodbye
Covering you in sheets
Embracing you for the last time

From this world away
From this agony to above
Do you dream about death while on the way to the stars

Remain sleeping when I'm travelling away from you
Hoping to never see you - A prisoner of the white room
It's better than mine, I think, but especially the last sentence bothers me a bit, I think it loses the original meaning in this version
 
Back
Top