Well, it's not as dramatic as the headline may imply, but I found this extremely silly.
From a Swedish newpaper:
http://www.aftonbladet.se/vss/it/story/0,2789,334940,00.html
Roughly translated:
"E-mail banned in France
Make sure you don't ask a Frenchman about his email address if you go to France. The word in namely banned.
The french culture ministry has decided that the word cannot be allowed to appear in any federal document or webpages. Instead it has been replaced with "courriel" which is a short form of the french term "courrier electronique".
Banning the work e-mail is the most recent of the latest bunch of actions aimed to stop english words from getting into the french language.
Why not just let the language develop naturally?
From a Swedish newpaper:
http://www.aftonbladet.se/vss/it/story/0,2789,334940,00.html
Roughly translated:
"E-mail banned in France
Make sure you don't ask a Frenchman about his email address if you go to France. The word in namely banned.
The french culture ministry has decided that the word cannot be allowed to appear in any federal document or webpages. Instead it has been replaced with "courriel" which is a short form of the french term "courrier electronique".
Banning the work e-mail is the most recent of the latest bunch of actions aimed to stop english words from getting into the french language.
Why not just let the language develop naturally?